פורום התזגומים העברי
האם אתה רוצה להגיב להודעה זו? אנא הירשם לפורום בכמה לחיצות או התחבר כדי להמשיך.
חדשים בפורום? לחצו כאן כדי ללמוד את כל מה שאתם צריכים, ולאחר מכן מוזמנים להציג את עצמכם כאן!

Go down
TsUNaMy WaVe
TsUNaMy WaVe
Female Gemini Dog
מספר הודעות : 99
תאריך הצטרפות : 05.01.14
http://alsubs.net/

Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano Empty Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano

2016-02-02, 01:12

התאהבתי בשיר הזה קשות.

זהו ליל אהבתינו, אז בוא וניפג~ש גם בחלום
בוא- למ-צוא או-תי בבקשה
זו הבטחה לשעת השינה
 
זוהר החמימות שהנץ הותיר אותי שרויה בבלבול
אבל אני רואה ש-א-תה עוד לא מבין את ההרגשה הזו
 
לא, אין שום דבר מיוחד כש-אתה נותן בי מבט
הרי כך אתה מביט בכל יתר החברים
 
כוכב משאלותיי הקטן נעלם לו כך אל תוך זריחה
זה הקסם שפועל רק בלילות
זהו ליל אהבתינו, אז בוא וניפג~ש גם בחלום
בוא- למ-צוא או-תי בבקשה
זו הבטחה לשעת השינה




אני אעשה לזה (ולSnow Halation של ווינגס) קאבר כשהגרון שלי יחזור לעצמו.
איכסה חורף.
WingsOfLightLegend
WingsOfLightLegend
Female Scorpio Dog
מספר הודעות : 3163
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~

Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano Empty Re: Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano

2016-02-02, 08:04
המממ ניסיתי לעקוב אחרי זה אבל אני מניחה שיש כאן *המון* מתיחה של הברות כדי שיתאימו לשיר, וקצת קשה לי לראות איך זה נעשה... ספציפית ממש לא הבנתי את השורות האלה:

"זוהר החמימות שהנץ הותיר אותי שרויה בבלבול"
וחלקים קטנים ב: "אבל אני רואה ש-א-תה"
"כוכב משאלותיי הקטן"
(וגם בשורה הראשונה קצת התקשיתי כי גם שם יש מתיחה אבל הסתדרתי איכשהו)

המילים שלך יפות אבל או שיש כאן הגיה מאוד משונה ולא טבעית של המילים או שפשוט את לוקחת הברה אחת ושמה אותה על איזה 5 הברות... אני מניחה שאם אני אשמע קאבר זה יהיה יותר מובן אבל זאת הערה לשיפור, מבחינתי תזגום טוב מתבסס לא רק על מילים יפות ותרגום נכון אלא גם מאוד על כמות ההברות שהוא מכיל וההטעמה של כל מילה כדי שיהגו אותה כמו שבדרך כלל הוגים, ולא לאלץ אותה לתוך המשפט Smile
TsUNaMy WaVe
TsUNaMy WaVe
Female Gemini Dog
מספר הודעות : 99
תאריך הצטרפות : 05.01.14
http://alsubs.net/

Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano Empty Re: Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano

2016-02-02, 12:57
~WingsOfLightLegend~ כתב:המממ ניסיתי לעקוב אחרי זה אבל אני מניחה שיש כאן *המון* מתיחה של הברות כדי שיתאימו לשיר, וקצת קשה לי לראות איך זה נעשה... ספציפית ממש לא הבנתי את השורות האלה:

"זוהר החמימות שהנץ הותיר אותי שרויה בבלבול"
וחלקים קטנים ב: "אבל אני רואה ש-א-תה"
"כוכב משאלותיי הקטן"
(וגם בשורה הראשונה קצת התקשיתי כי גם שם יש מתיחה אבל הסתדרתי איכשהו)

המילים שלך יפות אבל או שיש כאן הגיה מאוד משונה ולא טבעית של המילים או שפשוט את לוקחת הברה אחת ושמה אותה על איזה 5 הברות... אני מניחה שאם אני אשמע קאבר זה יהיה יותר מובן אבל זאת הערה לשיפור, מבחינתי תזגום טוב מתבסס לא רק על מילים יפות ותרגום נכון אלא גם מאוד על כמות ההברות שהוא מכיל וההטעמה של כל מילה כדי שיהגו אותה כמו שבדרך כלל הוגים, ולא לאלץ אותה לתוך המשפט Smile
לא מפתיע אותי בכלל מה שאמרת, אבל האמת שהכל כאן (למעט חלק אחד) ממש מותאם להברות
זה פשוט השיר הזה - זה שיר שקשה לעקוב אחרי ההברות שלו. במיוחד אם שמעת אותו רק עכשיו בפעם הראשונה. ישבתי על כל שורה איזה שעה, סופרת הברות שוב ושוב ושוב חח. תוך כדי התזגום הבנתי שהוא שונה מהבחינה הזו.
אני מניחה שזה יהיה יותר מובן אחרי הקאבר.
תודה על התגובה בכל מקרה D: אני אחכה לתגובה בקאבר לראות אם תשני את דעתך U.U
WingsOfLightLegend
WingsOfLightLegend
Female Scorpio Dog
מספר הודעות : 3163
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~

Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano Empty Re: Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano

2016-02-02, 16:04
TsUNaMy WaVe כתב:
~WingsOfLightLegend~ כתב:המממ ניסיתי לעקוב אחרי זה אבל אני מניחה שיש כאן *המון* מתיחה של הברות כדי שיתאימו לשיר, וקצת קשה לי לראות איך זה נעשה... ספציפית ממש לא הבנתי את השורות האלה:

"זוהר החמימות שהנץ הותיר אותי שרויה בבלבול"
וחלקים קטנים ב: "אבל אני רואה ש-א-תה"
"כוכב משאלותיי הקטן"
(וגם בשורה הראשונה קצת התקשיתי כי גם שם יש מתיחה אבל הסתדרתי איכשהו)

המילים שלך יפות אבל או שיש כאן הגיה מאוד משונה ולא טבעית של המילים או שפשוט את לוקחת הברה אחת ושמה אותה על איזה 5 הברות... אני מניחה שאם אני אשמע קאבר זה יהיה יותר מובן אבל זאת הערה לשיפור, מבחינתי תזגום טוב מתבסס לא רק על מילים יפות ותרגום נכון אלא גם מאוד על כמות ההברות שהוא מכיל וההטעמה של כל מילה כדי שיהגו אותה כמו שבדרך כלל הוגים, ולא לאלץ אותה לתוך המשפט Smile
לא מפתיע אותי בכלל מה שאמרת, אבל האמת שהכל כאן (למעט חלק אחד) ממש מותאם להברות
זה פשוט השיר הזה - זה שיר שקשה לעקוב אחרי ההברות שלו. במיוחד אם שמעת אותו רק עכשיו בפעם הראשונה. ישבתי על כל שורה איזה שעה, סופרת הברות שוב ושוב ושוב חח. תוך כדי התזגום הבנתי שהוא שונה מהבחינה הזו.
אני מניחה שזה יהיה יותר מובן אחרי הקאבר.
תודה על התגובה בכל מקרה D: אני אחכה לתגובה בקאבר לראות אם תשני את דעתך U.U
מחכה בקוצר רוח לקאבר! בכל מקרה חיבבתי, שלא תביני לא נכון, אני סתם פשוט מאוד פדנטית בקטע הזה ותמיד חושבת שצריך להנגיש את זה כמה שיותר לקורא בצורה שיקרא את זה הכי אינטואיטיבית שיש, כאילו זה המילים המקוריות.
TsUNaMy WaVe
TsUNaMy WaVe
Female Gemini Dog
מספר הודעות : 99
תאריך הצטרפות : 05.01.14
http://alsubs.net/

Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano Empty Re: Madoromi no Yakusoku - Satomi Satou & Ai Kayano

2016-02-02, 16:23
~WingsOfLightLegend~ כתב:מחכה בקוצר רוח לקאבר! בכל מקרה חיבבתי, שלא תביני לא נכון, אני סתם פשוט מאוד פדנטית בקטע הזה ותמיד חושבת שצריך להנגיש את זה כמה שיותר לקורא בצורה שיקרא את זה הכי אינטואיטיבית שיש, כאילו זה המילים המקוריות.
זה בסדר, לא נעלבתי ואני גם מבינה אותך לגמרי! אני גם חושבת כמוך.
אבל השיר הזה הוא באמת מקרה מיוחד לדעתי. לא יודעת יש בו איזה משהו טריקי קצת, גם ביפנית.
אני מקווה שיצא לי להקליט את הקאבר בקרוב 3:
חזרה למעלה
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה